Моя ученица со времен основания клуба Го Sente Гольцева Лена пишет о своих приключениях в стране восходящего солнца. Фото ВК.

#ViT_nihontravel #go_game
День двенадцатый, или приключений много не бывает

Еще в свой первый приезд в Японию я заметила одну странную закономерность: где го, там всегда приключения. Поэтому глупо было полагать, что в этот раз обойдется, но я, как оказалось, человек взрослый, а временами наивный, как японская школьница. И разумеется, мой тщательно составленный план набега на музей го и магазин камней из хамагури Kurokigoishiten в городе Хюга префектуры Миядзаки был порушен жестокой реальностью чуть более, чем полностью. Но обо всем по порядку.

Из Фукуоки, несмотря на ужасную толпу в местном метро и спринтерский забег через вокзал с сумками наперевес, я выехала в приподнятом настроении. Пусть и умудрилась случайно выбрать экспресс, на который вообще желательно было заранее резервировать места даже с JR Pass’ом, и узнала я об этом уже тогда, когда поезд благополучно отчалил от платформы. Благо, из вагона меня не вытурили, да и народу было мало, так что контролер проверил мой проездной и, удостоверившись, что я точно знаю, куда еду, сказал, мол, сиди спокойно, счастливого пути. А вскоре мой сосед вышел, и я оккупировала место у окошечка, в которое смотрела всю дорогу: в свою прошлую поездку на Кюсю я видела только район Хакаты, и то мельком, да парк глициний Китакюсю в горах, поэтому сейчас намертво прилипла к окну, радуясь, что вроде все идет согласно расчетам, и я должна все успеть. Маршрут у меня был сложный, с тремя пересадками, если считать пять минут ада в городской подземке, да и ночевать я оставалась довольно далеко от Хюги – в Беппу, так что времени на все про все было не так уж и много. А по Хюге хотелось хоть немного погулять, пока не сядет солнце.

На платформу Оиты, первой пересадочной станции, я вылетела пулей – до второго экспресса Nichirin оставалось пять минут, и я понятия не имела, с какого пути он отходит. А когда я спустилась по эскалатору и уставилась на электронное табло, меня ждал сюрприз. Этого поезда там не было. То есть, вот совсем не было. Никак. Был экспресс, уходящий обратно в Хакату, в то же время, а в ту сторону, куда мне нужно – ни одного поезда. Так что, когда я прискакала к окошку информации, глаз у меня уже задергался.

– А Nichirin от Оиты до Нобеоки не ходит, – радостно сообщила девушка за стойкой.

– Совсем? – на всякий случай тоскливо поинтересовалась я.

– Аримасэн. Совсем аримасэн. Ремонт рельсов.

“Ремонт путя”, – явственно звучало в голове, а перед глазами стоял боянный мем про автобус, отмененный по причине отсутствия дороги.

– Но вы можете сесть на местную электричку, потом пересесть на автобус, потом на другой Nichirin до Нобеоки, а там…

В общем, я сфотографировала расписание и уныло поплелась на электричку до станции с говорящим названием Усуки. Пока состав тащился по горной дороге, зависая у каждого столба, я подумывала о том, чтобы плюнуть на все, развернуться на сто восемьдесят градусов и поехать сразу в Беппу – там хотя бы можно было красиво утопиться в онсэне. Да и учитывая, что в Хюге такими темпами я должна была оказаться на два с половиной часа позже, чем планировала, а до Беппу надо было успеть добраться хотя бы до полуночи. Но потом я вышла на конечной станции, увидела замещающий поезд автобус и подумала, что как-то оно… неспортивно. Пересадки пересадками, турист 100лвла я или где?

Благодаря помощи милого японца, прилично говорившего по-английски, мне удалось вытрясти из водителя расписание автобусов, курсирующих туда-обратно от Усуки до Саики, в промежутке между которыми и почил с миром участок железной дороги, и я прикинула, что на последний поезд и, соответственно, последний автобус я вполне себе успеваю. “Ну, где наша не пропадала”, – вздохнула я и забилась в угол у окошка, разложив сумки на свободном сиденье рядом.

Ехали мы медленно. Что на самом деле было огромным плюсом: автобус честно останавливался у каждой из пропущенных станций, а автомобильная дорога, как и параллельные ей железнодорожные пути, идет вдоль бухты Цукуми и бухты Саики. С одной стороны горы, с другой – море, искрящееся на солнце, синее-синее, которое я честно пыталась сфотографировать через стекло, но так и не преуспела. Когда же я вытряхнулась на улицу на конечной остановке, тот самый добрый японец, который до этого помогал мне с переводом, дождался меня и отдал мне свою распечатку с расписанием поездов, где специально для меня подписал на ромадзи названия всех станций – а то до этого название той же станции Саики я узнала только благодаря тому, что сверяла кандзи на сфотографированном расписании со схемой местных линий JR в вагоне электрички – и нашел через приложение, на какую электричку мне нужно сесть, чтобы успеть уехать сегодня вечером, а не завтра утром. И распрощался, убежав по своим делам.

Когда к Саики подкатил гордо именующийся экспрессом поезд, я пару раз нервно икнула. Это был вагончик вместимостью человек двадцать, скорее похожий на экспонат музея истории железных дорог, чем на работающую электричку, но выбора у меня все равно не было. Ехало в Нобеоку нас три с половиной калеки, так что всем хватило места, чтобы рассесться и разложиться с комфортом.

Я уже много писала и говорила о японской глубинке, но вот глубинку настолько далекую мне видеть раньше не приходилось: горы, покрытые сосновым лесом, маленькие долины между ними с небольшими домиками, стоящими группами по четыре-пять штук, резкий гудок при въезде в очередной туннель, сильный ветер, раскачивающий вагон, заброшенные железнодорожные платформы и быстрые горные речки под низкими мостами. Заодно я поняла, почему линия Кюсю-шинкансена проходит по противоположной стороне острова: пустить высокоскоростные поезда через такие горы, как в Оите, практически невозможно и вообще весьма рискованно. Я и так по дороге неоднократно размышляла о том, что если что-то случится, застрянем мы посреди дикой природы на веки вечные.

В Нобеоке я первым делом бегом рванула в стоящий прямо рядом с турникетами Family Mart: так получилось, что утром я проспала все на свете и не успела позавтракать, а со всеми этими пересадками и короткими перебежками экспресс-электричка-автобус-электричка мне удалось купить только бутылку зеленого чая, которую я выхлебала целиком в вышеупомянутом автобусе. Ками-сама благослови японский зеленый чай, на содержащемся в нем кофеине я смогла продержаться аж до трех часов дня. В общем, я оставила почти тысячу йен в конбини и оставшиеся до прихода электрички двадцать минут ела вкуснющую горячую курицу. Курочка из Family Mart, я скучала по тебе полтора года и еще столько же скучать буду.

По дороге я опять только и делала, что смотрела в окно: рельсы идут опять же вдоль моря, а с другой стороны, где горы, я начала узнавать знакомые деревья.

В префектуре Миядзаки, а в частности, в окрестностях Хюги, растет Torreya nucifera, более известная среди игроков в го и сёги как золотая кайя. Лучшее дерево для изготовления гобанов. Основная сложность, связанная с кайей, заключается в том, что, как и любой хвойник, растет кайя очень и очень медленно: чтобы сделать из ствола хотя бы один гобан, дереву должно быть минимум семьсот (!!!) лет. Только представьте, что деревья кайи, из которых сейчас делают гобаны, были посажены в XII-XIII веке, а то и раньше! Еще одним немаловажным условием является то, что дерево должно умереть. Засохнуть. Иначе, если его просто-напросто срубить, древесина не будет достаточно сухой и не прохранится долго, плюс потеряет свое главное качество – звучность. Поэтому гобаны из золотой кайи так ценятся и так дорого стоят, тем более, что в зависимости от того, из какой части ствола и в каком положении был выпилен кусок древесины, у него будут разные свойства, что также сказывается на цене и внешнем виде – расположению характерного рисунка годичных колец на готовой доске. Существует три основных типа распила и, соответственно, типа гобанов из кайи: тэнтимаса (наиболее равномерный рисунок), масамэ (неравномерный рисунок на торцах) и итамэ (делается из более молодых деревьев, поэтому стоит гораздо дешевле). В целом из одного дерева кайи возрастом около тысячи лет можно сделать не больше трех-пяти гобанов, причем лишь один-два из них будут наивысшего качества. О технологии изготовления досок можно говорить бесконечно, но в этом посте я уточню, что гобан, а часто и ножки выпиливаются из одного цельного куска древесины, обрабатывается дерево довольно долго, плюс на нижней стороне напольного гобана обязательно делается углубление ?? (heso), чтобы защитить гобан от деформации и трещин в процессе высушивания дерева и улучшить его звуковые качества. Первичная разметка делается катаной, после сетка линий выжигается лазером и прокрашивается чернилами.

Надо сказать, что Хюга, где находится Kurokigoishiten, это довольно-таки большой город, как та же Нобеока, вынырнувшая после очередного длинного горного туннеля, разделяющего далекую глушь и цивилизацию, но до музея го проще всего добираться пешком не от центральной станции Хюгаши, а от следующей за ней, Зайкоджи, на которой останавливается дай бог половина местных электричек, едущих в направлении аэропорта Миядзаки. И сама станция, надо сказать, соответствует: затерянный посреди глухой деревни полустанок с будкой с надписью JR по центру, в которой сидит в обнимку с термосом старенький дедушка-кассир. Что только добавило месту атмосферности.

Увидев меня, вышеупомянутый дедушка разве что глаза не протер: все-таки, Кюсю менее туристическое место в целом, а уж Хюга, в которой нет ровным счетом ничего интересного, кроме пары красивых синтоистских храмов на берегу моря, тем более не самый популярный для посещения город. И, как почти все японцы в такой ситуации, спросил, куда я собралась на ночь глядя – вдруг приехала куда-то не туда?

– Я в музей го, – радостно сообщила я. – Играю. Хочу на камушки из хамагури посмотреть.

– Ооо, – выдал дедуля, когда подобрал отвисшую челюсть. – Ну, вам вот туда, минут двадцать наверное. Иттэращщай.

Я уже говорила о том, как люблю глубинку? Вот оно. То чувство, когда идешь по городу, который на закате уже засыпает, когда все местные с удивлением с тобой здороваются и спрашивают, куда идешь, когда с одной стороны пыльной дороги начальная школа, а с другой – расчерченное рельсами поле, заросшее серебристым мискантусом, покачивающимся на ветру.

Рекламный стенд с улыбающейся желтой ракушкой и надписью Kurokigoishiten под ней окончательно убедил меня в том, что я пришла куда нужно, и я поспешила вперед: времени у меня было в обрез. Музей го открыт 365 дней в году с 9 до 18, и вход в него – через собственно магазин изделий из хамагури. Прямо в начале экспозиции стоит ваза в виде огромной ракушки хамагури, заполненной белыми камнями, словно в напоминание, до каких размеров эти моллюски могут дорасти. Сейчас они в основном гораздо мельче, хотя все еще отличаются большой толщиной: я купила одну из таких ракушек, и толщина у нее на некоторых участках чуть ли не сантиметр, а то и больше. Раньше же считалось, что весь набор камней, все 180 штук должны быть выточены из одной ракушки, чтобы сохранить уникальный рисунок материала.

Камни обрабатываются примерно в двадцать стадий, включающих в себя вытачивание из собственно ракушки кусочков правильной цилиндрической формы, разметки, разделения на кусочки поменьше, каждый их которых станет впоследствии отдельным камнем, опять вытачивания, шлифовки, придания нужной формы и толщины – чем толще камень, тем он дороже, – разделения по типу и качеству в зависимости от природного расположения характерных для хамагури полосок (“snow”, “moon” и “blossom”, см. фото №6), причем самым дорогим и редким считается “snow”. После этого камни высушиваются в течение примерно месяца и опять же сортируются. Последняя стадия – нанесение фирменной гравировки, которую видно только при УФ освещении (см. фото №9), с указанием типа и серии выпуска. Потому что марка Kurokigoishiten – это знак абсолютного качества в последнюю сотню лет.

За стеклянной стеной музея мне даже удалось увидеть мастера за работой, занятого полировкой новых камней, но мешать и заваливать вопросами я не стала, хотя мне очень хотелось. В самом же магазине я, как и всегда, набрала гору барахла и порулила на кассу, когда меня вдруг остановил один из местных работников и задал тот самый вопрос, который всегда мне задают японцы, если я приезжаю в какое-то совершенно не туристическое место: что я здесь, собственно, делаю.

– А я это… в го играю, – сказала я, запихивая ногой под прилавок свою сумку с покупками из Фукуоки и Карацу, которую мне негде было оставить. – Приехала на музей посмотреть.

Японец пришел в бешеный восторг, несколько раз мне поклонился и, попросив меня немного подождать, скрылся в какой-то подсобке. Вернулся буквально через минуту и вручил мне книжку по истории основания Kurokigoishiten вместе со своей визиткой: оказалось, что он главный менеджер производства камней и украшений из хамагури. Катада-сан сам в го тоже играет, но, как он сказал, гораздо хуже, чем ему бы хотелось, и хочет, чтобы у него на го оставалось больше времени. После того, как я оплатила награбленное, он спросил, как я добиралась, и я не выдержала и пожаловалась на отмененный экспресс и гору пересадок. Надо было видеть его лицо в этот момент, когда он понял, что я тащилась в Хюгу из Фукуоки семь часов подряд, топала сюда пешком с рюкзаком и тяжеленной сумкой, собираюсь ехать в Беппу и при этом все еще жива и весьма довольна жизнью. В итоге меня тут же напоили чаем, а пока девушка-ассистентка укладывала покупки, Катада-сан ультимативно заявил, что отвезет меня на станцию на своей машине, и это не обсуждается.

Сначала меня хотели отвезти на одну из больших станций, чтобы я села на скорый поезд, но я напомнила, что они не ходят на всем отрезке пути, как мне сказали несколько работников JR подряд, когда я в стопицотый раз уточняла расписание поездов. Так что Катада-сан вернул меня на Зайкоджи, сдал меня с рук на руки уже знакомому дедушке, пожелал счастливого пути и тепло со мной распрощался. Надо сказать, в тот момент я очень радовалась, что меня подвезли, потому что ноги, несмотря на то, что большую часть пути я сидела в поезде, начали болеть, да и вообще я устала, а полчаса тащиться пешком по темноте – не самое приятное занятие.

Дедушка, заприметив у меня пакет с логотипом, начал спрашивать, что я купила, понравился ли мне музей и как давно я играю в го. Сам он, как оказалось, хорошо играет в сёги, и у него дома даже есть доска из кайи: если ему не с кем сыграть, он иногда просто ставит на нее игровые фишки, чтобы послушать, как звучит дерево. Понимала я, конечно, далеко не все, а сказать в ответ могла еще меньше, но мы проболтали таким образом все те полчаса, что оставались до электрички, и уезжать было прямо жалко.

В уже знакомой Нобеоке в том же Family Mart я купила себе ужин и засела в обнимку с горячими булочками в зале ожидания кассы JR: на улице стало совсем холодно, и я очень надеялась, что меня не выгонят. Но местные работники меня узнали, спросили, хорошо ли я съездила в Хюгу, удостоверились, что хорошо, и оставили меня в покое – последний поезд в Саики уезжал только через час.

Следующие четыре часа прошли как в тумане. Десять минут замерзания на платформе – в горах температура после захода солнца падает очень быстро и резко, и в итоге после дневных +11 вечером было уже около нуля, – жарко натопленный вагон поезда, перебежка до почти пустого автобуса, полтора часа езды по серпантину в кромешной тьме, холодная электричка Усуки-Оита, нагревшаяся примерно к середине пути, кой кретин оставил ее на путях с открытыми дверями, полчаса примерзания к полу в Оите и, наконец, местная электричка в Беппу и десять минут пробежки от вокзала до отеля.

Многие спрашивают меня, как я могу так легко везде ориентироваться и так свободно передвигаться по не знакомой мне стране. Так вот, отвечу: дело тут во многих вещах одновременно, но главное все-таки практика и опыт. Я езжу за границу сама с 20 лет, в 95% случаев либо езжу одна, либо занимаюсь организацией поездок, и ответственность ложится опять же на меня. Плюс я уже три с половиной года живу в Швеции, где тоже с первого дня далеко не все было гладко (то, как я переезжала – отдельный финиш), говорю на шести иностранных языках с разной степенью хреновости и в принципе весьма самостоятельный человек. Поэтому, как в кино с участием каскадеров, предупрежу: не повторяйте этого дома, трюк выполнен профессионалом. Если вы пока мало где были, сильно нервничаете или даже паникуете при возникновении подобных ситуаций (а в путешествии может случиться абсолютно ВСЕ, что угодно, уж поверьте) и не очень хорошо в таких случаях ориентируетесь, плохо или вообще не знаете язык страны, куда вы собрались, и у вас проблемы с английским, ограничьтесь простыми маршрутами и туристическими местами. Особенно если речь идет о Японии, где с английским в целом паршиво даже в Токио и Киото, чего уж говорить о провинции, и шанс, что вам попадется японец, который будет владеть английским хорошо, стремится к нулю, как бесконечно малая функция. Лично для меня все вышеописанные проблемы с транспортом совершенно не были сколько-нибудь… стрессовыми, и я знала, что в самом паршивом случае я просто останусь ночевать где-то на полпути, и даже если бы этим “где-то” была лавочка на вокзале, мне было бы нормально. Не очень комфортно, но все-таки не критично. К тому же, я хоть и очень плохо, но говорю по-японски, я могу объясниться, задать нужные вопросы и понять, что мне ответили, и при этом опять же не буду нервничать. И отдельно упомяну, что с инстинктом самосохранения у меня все так же плохо, как у японцев с английским: проклевывается он стихийно и затухает так же быстро, как проклюнулся. Что тоже налагает определенный отпечаток на мои разъезды и все с ними связанное. А что касается советов, которые меня тоже просили и просят дать, скажу следующее. Как говорится, не боян, а классика.

1. Главное – практика. В любом деле. Начинайте постепенно, умение приходит с опытом. В первую самостоятельную поездку я вообще не говорила по-английски, ехала туда, где не бывала вообще никогда, причем ехала я в Финляндию, а по-фински я знала в прямом смысле два слова, и спокойно выдохнула я только тогда, когда мы с друзьями пересекли границу РФ на обратном пути в Питер. Все два дня до этого я дико психовала. Прогресс детектед.

2. Учите иностранные языки. Английский надо знать хотя бы примитивно, просто потому что НАДО, но лучше, если языков хотя бы два. Если едете в страну, которая очень сильно отличается от вашей (как та же Япония, это как другая планета), потрудитесь позаниматься перед поездкой, выучите хотя бы слов 100-200, это не так сложно, и поработайте в первую очередь над произношением. Сами подумайте, если к вам на улице подойдет иностранец и скажет что-то наподобие “библиотека идти где”, вы поймете, что ему нужно подсказать дорогу до библиотеки, а если он скажет “вэждплудлытпылутплоыт”, то вы ничего не поймете.

3. Полезно почитать о культуре страны, в которую вы едете, до путешествия, это сразу снимает кучу возможных вопросов по приезде. Да и вообще это интересно, а раз вы едете куда-то не по работе, а отдыхать, то это место чем-то вас привлекло, правильно? Значит, вам скорее в радость будет узнать о нем побольше.

4. Продумывайте свои перемещения заранее. Это поможет сэкономить время, которого в поездках всегда мало.

5. Узнайте, как в этой стране принято расплачиваться. В Японии, несмотря на то, что это чуть ли не самая высокотехнологичная страна в мире, где пульт управления унитазом выглядит как панель навигации космического корабля, почти везде платят исключительно наличкой. Мне, после трех с лишним лет жизни в Скандинавии, где почти везде платят исключительно картами, поначалу было очень некомфортно, что приходится таскать с собой кучу банкнот и монеток.

6. Не бойтесь спрашивать что бы то ни было. Вы в чужой стране, вы не обязаны знать о ней столько, сколько знают местные, и от вас этого и не ждут. Поэтому лучше задайте глупый на ваш взгляд вопрос, чтобы быть уверенным. Лучше показаться глупым, чем быть им.

7. Старайтесь получить удовольствие от всего, что в поездке с вами происходит. Потому что да, порой такие приключения здорово выматывают, но именно они запоминаются на всю жизнь. А любое путешествие – это вложение в ваши впечатления. Цените каждое из них, каким бы оно ни было.